• 文库中心

  • 《莎维德丽 [印度]毗耶娑》梗概+原文摘选+读后感[ 文学鉴赏 ]

    文学鉴赏 时间:12-12 热度:47℃

    作者:文/会员上传 下载docx

    正文内容:

    【作品提要】

    摩德罗国王马主祭祀梵天的妻子莎维德丽女神而得一女,取名莎维德丽。莎维德丽长成妙龄少女,选择因遭遇侵略而流亡森林的失明的夏鲁阿王之子萨谛梵做丈夫。那罗陀仙人指出萨谛梵的寿命仅剩一年,莎维德丽不改初衷。一年后,死神阎摩前来索取萨谛梵的灵魂,莎维德丽紧追阎摩不放,凭借自己的忠贞和智慧感动了死神,救活了萨谛梵。莎维德丽没有接受神意和命运的安排,而是通过努力保护了自己的幸福。

    【作品选录】

    玛尔根德耶说:

    于是年富力强的萨谛梵,

    偕妻子莎维德丽作同伴,

    采集了果实,装满了果篮,

    随即动手把树木砍。

    他一面用力把树木砍,

    啊,不由得全身出了汗。

    他这场辛苦的劳动

    使得他头脑痛难堪。

    他劳碌得痛苦又疲倦,

    便走近妻把话谈:

    “我这场辛苦的劳动

    使得我头脑痛难堪。

    “莎维德丽啊!我全身难受,

    我的心也好像痛不可言。

    言语有节的莎维德丽啊!

    看来我已病倒在林间。

    “我感觉到我的头上

    好像有乱箭往里钻,

    贤妻啊!我一心想睡倒,

    我再没有力量在这儿站。”

    莎维德丽连忙走上前,

    伸手把丈夫来抱起;

    把他的头放在怀中,

    就在地面上坐下去。

    这时受苦的莎维德丽

    正想着那罗陀的言语,

    那时辰、晷刻和日期,

    她一一在心中细算计。

    不一会儿她就看见了

    一个人身穿黄衣,

    头戴王冠,身躯雄伟,

    像太一样放光辉。

    黑黝黝颜,红眼睛,

    手执绳索,令人惊,

    他在萨谛梵身边站,

    紧紧注视着他一人。

    她看见这人就忙站起,

    轻轻把丈夫移在地,

    合掌敬礼开言说,

    满心颤栗伤心女:

    “我认识你是天上神,

    你这样身形决非人;

    神啊!请发慈心告诉我,

    来此何事?是何神灵?”

    阎摩说:

    “莎维德丽啊!你忠于夫君,

    你也曾修过一些苦行,

    因此我才和你说话,

    贤女啊!你应知我是阎摩神。

    “萨谛梵王子,你的夫君,

    他现在寿终断了命,

    我将要用绳系他走,

    这便是我要做的事情。”

    玛尔根德耶说:

    于是祖先之王阎摩神,

    说了他要做的事情,

    他接着把实话全说尽,

    为的使莎维德丽得欢心:

    “这人德行高尚身形美,

    还具有海样渊深万种才,

    不应由我手下人来带,

    因此上我才亲自来。”

    于是从萨谛梵的身体里,

    绳穿索绑,萎无力,

    一个拇指大的小人儿,

    被阎摩用力拉过去。

    于是命,断了呼吸,

    失去了一切光彩神气,

    停止了动作,萨谛梵的身

    变得丑陋难以看下去。

    阎摩这样把他缚住了,

    转身便面向南方走;

    莎维德丽怀着哀愁,

    随着阎摩,走在他身后,

    她严守誓言,苦志多成就,

    品节高超,坚把丈夫守。

    阎摩说:

    “转身吧,莎维德丽啊,回去,

    去给他收拾身行葬礼。

    你尽了对夫君应尽之道,

    你走到了你应走的境地。”

    莎维德丽说:

    “不论丈夫带我哪里去,

    不论他自己走到哪里,

    那地方我就应该去,

    这是永恒不变的道理。

    “由苦行和对尊长的尊敬,

    由守誓和对丈夫的情,

    还由于你的慈惠怜悯,

    没有什么能阻我向前行。

    “明见真理的智者们,

    曾说七步生友情;

    有了这样的友情,

    我说些言语请你听。

    “非心意散乱的人能在森林,

    行道法,兼居住,并劳动;

    智者们都称道道德正法;

    因此善人们称道法为第一宗。

    “行道法中一件,依善人们意旨,

    他们都到了那条道路之中;

    不企求第二条,不要第三条;

    因此善人们称道法为第一宗。”

    阎摩说:

    “回去吧!我听了你的话心欢喜,

    字字句句音调理由连贯分明,

    选一个心愿吧!只除了他的生命,

    纯洁无瑕的人啊!我满足你一切愿心。”

    莎维德丽说:

    “失去了自己的国土,居住在森林,

    我的公公在道院里双目失明。

    凭借你的恩惠请让那位国君

    双目复明,如火焰旭日勇健绝伦。”

    阎摩说:

    “纯洁无瑕的人啊!我满足你一切愿心。

    未来将如你所说的那样光明。

    看来你已倦了,走了这些路程,

    转身吧!回去,你不要疲劳过分。”

    莎维德丽说:

    “和丈夫在一起我怎么会疲倦?

    丈夫在哪里,我也一定去那边。

    你带我丈夫到哪里,我也要去,

    神之长啊!请你再听我一言。

    “听说与善人会一次的时机都应企求,

    更应企求的是和善人成为朋友;

    和善人相会决不能没有善果,

    因此上就应该和善人来往交游。”

    阎摩说:

    “你对我说的话都是善语良言,

    合人心意,使智者也能智慧增添。

    还是除开萨谛梵的生命以外,

    贤女啊!你再挑选第二个心愿。”

    莎维德丽说:

    “我的睿智的公公,那国王曾在往年

    被夺去国土,但愿他能光复家园。

    愿我的尊长不放弃自己的天职,

    这就是我所挑选的第二心愿。”

    阎摩说:

    “不久他就会重回故国为国君,

    他也不会放弃天职入森林。

    公主啊!我已经满足了你的愿心,

    转身吧!回去,你不要疲劳过分。”

    莎维德丽说:

    “你用制令制住了这一切人民,

    统治他们,令他们走,不由本心;

    因此,神啊!你以‘抑制之体’闻名;

    我再说一些言语请你再听。

    “对一切众生不怀仇怨,

    无论是行为,心意和语言;

    只有慈恩惠和施舍,

    这是善人之道,永恒不变。

    “这世界就是如此这般,

    人人都不免软弱又艰难。

    然而善人即使对于仇怨,

    来求情时,也给他哀怜。”

    阎摩说:

    “如同口渴的人得到的水,

    你说出的这番话如此甘甜。

    还是除开萨谛梵的生命以外,

    贤女啊!你可以随意挑选心愿。”

    莎维德丽说:

    “我的父亲那国君还没有儿郎,

    但愿我父王亲生百子绕膝前,

    愿他能传宗接代家世绵远,

    这就是我所挑选的第三心愿。”

    阎摩说:

    “传宗接代,家世绵远,勇猛刚健,

    贤女啊!你父亲将生百子绕膝前。

    公主啊!你已经满足了你的心愿,

    回去吧,你的路程已经走得很远。”

    莎维德丽说:

    “和丈夫在一起我一点不觉远,

    我的心还跑得更远,更向前;

    这样就请你一边走一边再听

    我还要说出来的一番语言。

    “你本是毗婆薮之子光辉照耀,

    因此智者们给你以呗婆娑多称号;

    人民由平静和正法而欢欣鼓舞,

    天神啊!因此上你得了‘法王’的大道。

    “一个人对自己的信心

    还不能比上相信善人;

    因此一切人都怀愿望,

    特别要和善人缔结交情。

    “一切众生的信心

    都由友谊而产生;

    因此所有的人们

    都特别相信善人。”

    阎摩说:

    “女郎啊!你所说的这一番言语,

    我从未听见他人说过。啊贤女!

    我由此满心欢喜。只除了他的生命,

    你可以选第四个愿心,然后回去。”

    莎维德丽说:

    “愿由我和萨谛梵双双在人间

    亲生后代使家族世代绵衍相传;

    愿有一百儿子个个勇猛刚健,

    这就是我所挑选的第四心愿。”

    阎摩说:

    “女郎啊!一百儿子个个勇猛刚健,

    将为你生下,常在你膝下承欢。

    公主啊!你不要再过分劳苦了,

    回去吧,你走的路程已经太远。”

    莎维德丽说:

    “善人们永远德行崇高始终不渝,

    善人们决不会陷于愁苦失去欢愉,

    善人与善人交不会没有果报,

    善人对善人从不会产生疑惧。

    “唯有善人以真理引导太运行,

    善人以苦行法力支持着大地,

    爷啊!善人掌握着未来和过去,

    在善人之间善人不会消沉丧气。

    “这就是圣人坚守的德行,

    善人对此是永记在心;

    对他人永远施行恩德,

    却从不期待他人报恩。

    “在善人中有恩惠决不会落空,

    不会丧失财富,也不会损害光荣,

    正因为在善人中这是永恒不变,

    所以善人才能有保护者之功。”

    阎摩说:

    “你愈是说这些优美的诗的语言,

    合人心意,饱含道德,意味深远,

    我愈是对你怀有无上的敬意。

    坚贞的女子啊!请选一个无比的心愿。”

    莎维德丽说:

    “赏赐光荣的神啊!若无伉俪情缘,

    你赐福不会实现;因此,正如其他心愿,

    我重作挑选,愿萨谛梵重返人间,

    因为我失了丈夫就也和死人一般。

    “失去了丈夫,我不希图有福享,

    失去了丈夫,我不祈求上天堂,

    失去了丈夫,我不贪荣华富贵,

    离了丈夫,我活下去也没有心肠。

    “你赐我的恩典是我将生一百子,

    而你又夺去我的丈夫不让圆;

    我选择心愿,愿萨谛梵重返人间,

    以便你的话成为真实,不陷空谈。”

    玛尔根德耶说:

    “如你所愿!”一声说出,绳索解,

    之子,法王,阎摩神,

    他满心欢喜开言道,

    对莎维德丽说分明:

    “贤女啊!我放了你的夫君,

    女郎啊!你使光彩耀门庭;

    领他回去,他从此永无疾病,

    一切心愿都会圆满完成。

    “他将有寿命四百岁,

    和你一同偕老享遐龄,

    遵循正法道德修祭祀,

    他将获得世界的声名。

    “萨谛梵将在你身上

    生下一百个好儿郎,

    你生下的所有刹帝利

    子子孙孙都做国王,

    都用你的名字做族姓,

    在人间千秋万世享荣光。

    “你父和你母玛罗维

    也将生百子在身边,

    子子孙孙都用母姓,

    玛罗伐名声代代传,

    你这些兄弟刹帝利

    都将如三十三天神一般。”

    颁赐了恩典,满足了心愿,

    光彩辉煌的正法王

    遣返了莎维德丽回身去,

    也走向自己宫廷那一方。

    阎摩既向他方去,

    莎维德丽重得夫君,

    她连忙转身回原地,

    那儿还躺着丈夫身。

    她一见夫君躺在地,

    走上前去忙抱起,

    把他的头放在怀中,

    就在地上坐下去。

    萨谛梵神志恢复了,

    对莎维德丽说起话;

    好像从远方才回家,

    千恩万一再看着她。

    萨谛梵说:

    “啊!我睡了好长一大觉,

    为什么不把我叫醒来;

    那位黑人是哪一个?

    他拖着我从这儿走开。”

    莎维德丽说:

    “人中之雄牛啊!在我怀中,

    你睡了好长一大觉;

    那位掌管人类的大神,

    阎摩,他已经走开了。

    “有福的人啊!你休息好了;

    王子啊!你已经睡醒;

    能起来就站起来吧,

    请看现在夜已深。”

    玛尔根德耶说:

    于是他恢复了意识,

    好像是酣睡了一场,

    萨谛梵起身四面望,

    望了森林又把话讲:

    “出来采果作粮食,

    腰女啊!我和你一同;

    以后我砍伐树木,

    觉到了一阵阵头痛。

    “头痛难堪苦十分,

    再也不能站下去,

    我就睡倒在你怀中,

    贤妻啊!这些我还能记起。

    “我就在你的怀抱中

    一觉睡去,神志昏迷,

    以后我只见深沉黑暗,

    暗中有一人大放光辉。

    “细腰女啊!如果你知道,

    就请你对我把话讲:

    是真正有过这回事,

    还是我只做了梦一场。”

    于是莎维德丽对他说:

    “现在黑夜已深沉,

    王子啊!到明天我再讲

    这一切经过的详情。

    “起来吧起来!愿你安宁。

    守誓的人啊!去看你的双亲,

    久已隐下去,

    此时黑夜渐深沉。

    “夜间禽兽奔走尽欢腾,

    或嗥或鸣惨厉令人惊,

    还听见森林树叶响,

    是麋鹿兽行走声。

    “一豺狼作长嗥,

    嗥声起处在西南,

    哀鸣狂叫刺人心,

    使我不禁心胆战。”

    萨谛梵说:

    “森林形象真可怕,

    笼罩在深深黑暗中,

    你不能认出道途,

    你也不能够走动。”

    莎维德丽说:

    “今天这儿森林中,

    烧起了一棵枯树桩;

    一阵阵风吹过去,

    处处时时见火光。

    “且让我去寻火来,

    点起这一堆木柴,

    使火光四面都照耀;

    请你不要心焦忧满怀。

    “如果你不能回家去——

    我看你此刻依然带病容;

    你也不能认出道途,

    这一片森林在黑暗中。

    “到明天一早森林现,

    随你的意,我们再动身。

    今夜我们就在森林过,

    无瑕的人啊!如果你有此心。”

    萨谛梵说:

    “我头痛现在已经好,

    自觉得全身都康健;

    如果你同意,我就想

    回去和双亲再见面。

    “从前我不曾有一次

    不按照时间回道院;

    每天在黄昏来到前,

    我母亲已不许我到外边。

    “就在白天我出外,

    我双亲也惦念心不安,

    亲人到处寻找我,

    还有院居众大贤。

    “记得从前有一次,

    我父母心焦苦万端,

    再三对我加责备,

    说我久不归来久不还。

    “我心中悬念他二位,

    不知今朝想我是何情;

    他二位到此时不见我,

    必定是心中苦万分。

    “就在昨夜他两位

    还流泪对我诉衷情;

    两老心中愁苦重,

    我之情无限深:

    “他俩说:‘儿啊!如果没有你,

    我们一刻也不能活下去。

    儿啊!只要还有你在,

    我们就能一直活下去。

    “‘我二人年老兼盲目,

    奉养和家世绵延都在你身;

    我们的祭祀和名声都靠你,

    你就是我们传宗接代人。’

    “我母亲年老父年迈,

    奉养他们全在我一人;

    到夜间他们还不见我,

    试想他们此刻是何情!

    “这一场睡眠也使我恼恨,

    这一觉使我的父亲

    和我的慈祥的老母

    都因我愁苦又担心。

    “连我自己也担心着急,

    陷入了惊慌和疑惧;

    若没有我父和我母,

    我也没有心肠活下去。

    “我那盲父只剩下智慧眼,

    一定是心乱如麻苦万分,

    他此时一定逢人便问,

    一一问遍道院众贤人。

    “贤妻啊!我忧念我自己,

    也不及忧思我父亲,

    也不及忧心我的母,

    那百依百顺老弱可怜人。

    “今天他两老为了我

    忧急心焦痛苦深。

    他二人活着我才活,

    他两人也靠我得生存,

    承欢不忤是我职分,

    我活着就为了他二人。”

    玛尔根德耶说:

    他说完了这一番话,

    这孝敬双亲天善良人,

    悲痛填膺向天举双手,

    号啕痛哭大放悲声。

    这时贤德的莎维德丽

    看见了丈夫的悲苦情,

    连忙为他揩眼泪,

    又把一番言语说分明:

    “若是我曾经行苦行,

    若是我曾施舍并祭神,

    那么我发愿,愿今夜,

    降福我公公婆母和夫君。

    “我不记得曾经有一次

    即使在玩笑中说过谎言,

    就凭我这一点点功德,

    愿我公婆平安度过今天。”

    萨谛梵说:

    “我急想见见我父和我母,

    莎维德丽啊!走吧,别耽搁。

    若是我见到我父和我母

    今天有了一点儿差错,

    妻啊!我凭我自己发誓,

    我也不能再在世上活。

    “如果你心中存道德,

    如果你想我活得成,

    如果你以我欢心为职责,

    那就走吧,快向道院转回程。”

    玛尔根德耶说:

    于是莎维德丽站起身,

    这贤女把头发重修整,

    又忙把丈夫扶起来,

    双手将他来抱定。

    萨谛梵随即站起来,

    用手把全身擦一番,

    他又放眼四面看,

    看见了一边有果篮。

    莎维德丽便对他说:

    “明早再来取果篮,

    斧头由我来拿走,

    此时你且把心宽。”

    她去拾起了那果篮,

    把它高挂在树枝间,

    丈夫的斧头也拿起,

    又重新走到他身边。

    这美少女扶他走,

    把他的左手放左肩,

    又用右手将他抱,

    盈缓步走向前。

    萨谛梵说:

    “这条路我已经走得熟,

    羞怯的女郎啊!我认得路;

    月光闪映在树林间,

    也照出了我们的道途。

    “我们就顺着这条路

    走到这儿来采果,

    贤妻啊!就沿着来路再走去,

    你不必担心路走错。

    “就在巴拉沙树丛前,

    这条路分开向两边;

    要走那北边一条路,

    快快行走莫迟延。

    此刻我健壮有气力,

    一心想见双亲面。”

    玛尔根德耶说:

    他说着话就往前走,

    急忙赶回修道院。

    (金克木译)

    注释:

    南方是间、地狱所在地。

    这两颂原文意思隐秘不可解。现在照字面直译。现在流行的大史诗的尼罗甘吒(青项)注说: 这是指婆罗门所谓人生四阶段——学道,家居,林居,出家修道。后一段特指家居一项。若失去丈夫,四项便不能圆满。莎维德丽借此暗示她不能离开丈夫。

    “阎摩”一词本意就是克制、控制、抑制。

    “呗婆娑多”的意思是“太神毗婆薮之子”。

    “太之子”、“法王”,都是阎摩的称号。

    “玛罗伐”的意思是“玛罗维的后代”。

    【赏析】

    《莎维德丽》是印度史诗《摩诃婆罗多·森林篇》中的著名插话。以坚战为首的般度族五兄弟外出打猎,持国的女婿信度王胜车迷心窍劫走五兄弟同的妻子黑公主。五兄弟惩治了胜车,解救了黑公主。坚战有感于黑公主对五兄弟的恩情和所经受的苦难,心情低落。伟大的仙人玛尔根德耶为安慰坚战王,讲述了这个古代贤女莎维德丽的故事。这个故事颂扬了莎维德丽对情的忠贞,突出了她的高尚品德、无畏的勇气和卓越的智慧。莎维德丽是印度古代文学中与悉多、沙恭达罗、达摩衍蒂并列的光辉女形象。在印度,至今还经常有父母给自己的女儿取名“莎维德丽”。

    莎维德丽的出生与众不同。摩德罗国王马主是个有德有望的国君,但一直没有子嗣。他来到森林中修苦行十八年,女神莎维德丽受了感动,许诺国王一个女儿。后女儿取名莎维德丽。莎维德丽的诞生秉承了神的旨意,是神对人间善行和虔诚的奖赏。

    莎维德丽长大之后,出落得异常美丽。她的美貌让凡间男子望而却步,没有一个王子敢于向她求婚。她的父亲允许她自己朝拜圣地并物伴侣。两年后,她与夏鲁阿国的王子萨谛梵一见钟情。这时,著名的那罗陀仙人来访,预言萨谛梵寿仅剩一年,劝莎维德丽改变选择。莎维德丽忠于情,她说:“不论他是长寿还是短命,不论他是有德还是无能,我只挑选一次夫君,我决不再挑第二人。”婚后,她的贤德有目睹。她孝敬公婆,体贴丈夫,斋戒、祈祷为丈夫祈福,陪丈夫一家在道院(净修林)中居住。一年后,萨谛梵的命终之日到了。莎维德丽担心丈夫的安危,陪丈夫到森林中砍柴。萨谛梵虚弱倒地,死神阎摩抓走了萨谛梵的灵魂。莎维德丽紧紧跟随着阎摩,不停地说服他。莎维德丽与死神之间的辩论是在相当温和的形式下进行的。莎维德丽以自己的礼貌、聪明、温柔和谦卑取悦死神,向死神提出了五个心愿: 第一个心愿是让公公的双目复明;第二个心愿是公公能够光复家园;第三个心愿是自己的父亲能生百子;第四个心愿是自己能够与萨谛梵生下一百个儿子;第五个心愿就是萨谛梵重返人间。阎摩欣赏她的德行,佩服她的说服技巧,满足了她一个又一个愿望,直到最后终于答应把萨谛梵放回人间。

    阎摩的形象在选文中也被刻画得十分鲜明。他是一位身穿黄袍、头戴王冠、身躯伟岸、黑脸红眼的神,公正、正直、不讲情面。但他在拥有神的同时,也具备人,这是他能够为莎维德丽说服的基础。

    在欣赏《莎维德丽》的时候,还需要注意马主修梵行和莎维德丽吃三夜斋发心愿这两个细节。这两处虽然着墨不多,但却是很重要的情节。正是从马主的梵行开始,才有了莎维德丽的诞生,才有了后面的故事。在这个意义上说,马主的梵行有着非同寻常的意义。同样,莎维德丽吃三夜斋,说明她修过苦行,这才有同阎摩交谈进而说服他把萨谛梵的灵魂放回人间的机会。这是诗人在故事中布设的两个重要的节点,这两个点架设起了故事发展的隐线。

    《莎维德丽》细腻地展现了家庭伦理亲情以及净修林中居住者的真挚善良。流落净修林的夏鲁阿王夫妻和儿子、儿媳感情深厚,相依为命。儿子萨谛梵、儿媳莎维德丽去森林砍柴,深夜不归。萨谛梵担心父母焦急以至于放声痛哭,父亲恢复视力之后四处寻找儿子、儿媳,净修林里的婆罗门和苦行者们的温暖劝慰,构成了一幅描写林居生活的彩丰富而又充满温情的动人画卷。

    (张振成)

    以上为本文的正文内容,请查阅,本站为公益性网站,复制本文以及下载DOC文档全部免费。

    《莎维德丽 [印度]毗耶娑》梗概+原文摘选+读后感.docx

    将本文的Word文档下载到电脑

    推荐度:

    下载
    热门推荐
    卢梭《爱弥儿》梗概+原文摘选+读后感 格拉斯《我的世纪》梗概+原文摘选+读后感 《死者的乳汁》内容简介+原文+赏析__玛格丽特·尤瑟娜尔 沃克《紫色》梗概+原文摘选+读后感 《波塞冬》梗概+原文摘选+读后感_[古希腊]佚名 《伊希斯的悲伤》内容梗概+原文摘选+读后感 约翰·辛格《骑马下海的人们》赏析 果戈理《外套》梗概+原文摘选+读后感 钦·艾特玛托夫《跟儿子会面》原文+读后感 略萨《城市与狗》梗概+原文摘选+读后感 莎士比亚《辛白林》赏析 拉辛《昂朵马格》梗概+原文摘选+读后感 霍夫曼《金罐》梗概+原文摘选+读后感 聂姆佐娃《外祖母》梗概+原文摘选+读后感 杜拉斯《琴声如诉》梗概+原文摘选+读后感 《奈保尔家书》梗概+原文摘选+读后感 卡彭铁尔《消失了的足迹》梗概+原文摘选+读后感 《阿芙罗狄忒》梗概+原文摘选+读后感_[古希腊]佚名 《约翰·穆勒自传》梗概+原文摘选+读后感_穆勒 《达·芬奇密码》梗概+原文摘选+读后感_布朗 雨果《笑面人》梗概+原文摘选+读后感 詹姆斯·乔伊斯《都柏林人》赏析 泰戈尔《沉船》梗概+原文摘选+读后感 罗伯特·瓦尔泽《雅考伯·冯·贡腾》梗概+原文摘选+读后感 《桃太郎》内容简介+原文摘选+赏析 内米洛夫斯基《法兰西组曲》梗概+原文摘选+读后感 《美好的美好的时光·耶利内克》内容简介+原文+赏析 《西绪福斯》内容梗概+原文摘选+读后感 托马斯·欧内斯特·休姆《在堤岸上》赏析 威廉姆·莫里斯《乌有乡信息》赏析